•   Und hier geht's zum Film! Pour aller au film

    Schon der letzte Tag, und La main à la pâte und andere Produktionen wieder hieß es: produktiv sein! In Gruppen wurde zuerst Spracharbeit gemacht (neue Wörter in den Wörtern "alimentation" und "Nahrungsmittel" finden) oder mit Herrn Gardin die Schule besichtigt. Spannend für die Deutschen: die vielen Werkstätten - so etwas gibt es am Graf-Rasso-Gymnasium nicht. Anschließend noch einmal Vortragen - diesmal der deutschen und französischen Redewendungen rund ums Thema. Ça roule, ma poule! Alles in Butter, vielleicht außer der Aussprache...

    La main à la pâte und andere Produktionen Dann ging's an die Vorbereitung des Elternabends und des Tags der offenen Tür: Plakate für die Ausstellugen wurden erstellt, Themen nachrecherchiert, gemalt, geschnippelt, duskutiert und geklebt. La main à la pâte und andere Produktionen Ein paar Schüler mussten noch zu Hause die letzten Speisen kochen, die anderen haben den  Raum für den  Elternempfang vorbereitet und die Ausstellung für den Tag der offenen Tür installiert.  Es blieb gerade noch genug Zeit, die Sketche für den Abend noch einmal zu proben, dann waren auch schon die Eltern da. Der Abend in der Schule endete mit einem Wettkampf im Armdrücken.   

    Déjà le dernier jour, et à nouveau le devise était: être productif! La matinée démarra en groupes; au programme: jeux de mots (trouver un maximum de mots caché dans "alimentation" et "Nahrungsmittel") et visite guidée du lycée avec M. Gardin. Les Allemands n'en revenaient pas quand ils ont vu les ateliers et salles équipées... Un bon moment de détente pendant les dernières présentations de dictons et adages en français et en allemand. Ça roule, ma poule ! Donc, alles in Butter, sauf la prononciation peut-être!

    Ensuite, il fallait préparer la soirée avec les  parents et l'exposition pour la journée portes ouvertes le lendemain. La main à la pâte und andere Produktionen Partout des élèves qui peaufinaitent leurs recherches, produisaient des textes pour les affiches, dessinaient, collaient, discutaient la meilleure  disposition, d écoupaient...   Quelques élèves devaient terminer leurs préparations culinaires à la maison, les autres ont décoré la salle pour la réception et installé l'exposition pour la journée portes ouvertes. Juste encore le temps de répéter les sketches pour la soirée, et voilà les parents. La soirée au lycée s'est terminé par une bonne partie de bras de fer.


    votre commentaire
  • Le matin, nous sommes arrivés au lycée Monge avec nos correspondants allemands, puis nous sommes rentrés en salle de classe. Après avoir formé les groupes de travail, nous avons recherchés des informations pour un article. Certains ont travaillé sur les additifs alimentaires, d’autres sur les vitamines en faisant des recherches sur internet. Nous sommes retournés en salle de cours et les professeurs d’allemand nous ont bien « accueillies », suite à notre « attention » en cours.Ensuite nous avons changé les groupes et nous avons cherché avec notre correspondant sur internet une recette de cuisine, tartes au thon, quiches, tarte au fromage et aux tomates, feuilletés aux saucisses… Puis Ophélie, Mégane, Kilian, Martin, Tobias, Viola, Charlotte et Eva, nous sommes allés manger à côté du lycée les autres ont mangé à la cantine.

    Nach der Arbeit das Vergnügen - après l'effort, le réconfort!Als erstes haben wir  uns morgens mit unseren Austauschpartnern im Lycée Monge versammelt, und sind dann zum Klassenzimmer gegangen. Wir haben Gruppen gebildet und  Informationen für einen Artikel zum Thema recherchiert. Beispielsweise haben sich manche über Zusatzstoffe, andere über Vitamine im Internet informiert. Wir sind ins Klassenzimmer zurückgekehrt, wo Mégane, Eva und Ophélie herzlich von den deutschen Lehrern « aufgenommen » wurden. Dann haben wir Gruppen gewechselt und mit unserem Austauschpartner zusammen ein Rezept für Freitag im Internet gesucht, wie Tarte mit Thunfisch, Quiches, Tarte mit Käse und Tomaten, Blätterteig mit Würstchen... Danach sind Ophélie, Mégane, Kilian, Martin, Tobias, Viola, Charlotte und Eva in einem kleinen Restaurant neben der Schule essen gegangen, die anderen in der Kantine.

    Sophie und Eva

    L’ après midi, nous avons été libérés par nos professeurs qui nous ont accordés une après-midi de liberté après une matinée de travail intensif. Une fois le repas de midi terminé, nous nous sommes tous retrouvés devant le lycée pour décider de ce qu’on allait faire par la suite. Récupération des correspondants des élèves punies, heure de rendez-vous pour le laser-game… Une fois prêts, nous nous sommes dirigés vers le centre de Chambéry, pour faire quelques magasins à la demande de nos correspondants.  Toutefois, tout ne se déroula pas comme prévu… Les deux Sophia et Charlotte ont disparus ! Personne ne sait où elles sont et elles demeurent injoignables… Au bout d’une demi-heure de recherches, le groupe décide néanmoins d’aller au laser-game, pendant que Maëla et Lou poursuivaient leur recherche… Pendant deux heures durant, aucune nouvelle des correspondantes, jusqu’à l’appel de Charlotte qui leur apprenait qu’elles venaient de rentrer au lycée. Une après-midi mouvementée donc qui laisse un souvenir quelque peu mitigé... Cependant, le groupe qui s’est rendu au laser-game s’est bien amusé, Joffrey fut l’incontestable vainqueur  de toutes les parties !                                                                        Lou Doquet 

    Nach der Arbeit das Vergnügen - après l'effort, le réconfort!An dem freien Nachmittag nach dem Mittagessen sind wir als deutsch-französische Gruppe nach Chambéry gelaufen und haben uns die Stadt näher angeschaut. Wir waren ebenfalls in mehreren Geschäften und in einem Einkaufscenter. Vor dem Shoppingcenter standen mehrere Menschen in einem Kreis, nachdem wir das nebenstehende Plakat gelesen hatten, stellten wir uns dazu, da sie gegen Rassismus protestiert haben.Als wir zum Bus gelaufen sind, wurden wir angerufen, dass Sophia und Charlotte verloren gegangen wären. Das kam mir „Spanisch“ vor, da sie mir gesagt hatten, dass sie noch in der Stadt bleiben würden...Ein Großteil der Gruppe ist mit dem Bus zum Laser-Game gefahren, dies ist eine Art «Paintball» bei dem man mit einer Laserpistole den Gegner auf seiner Weste «markieren» muss. Wir haben 2 x 20 Minuten gespielt und es hat viel Spaß gemacht. In der ersten Runde haben die Deutschen gegen die Franzosen gespielt, in der die Deutschen haushoch verloren haben. In der zweiten Runde wurden die Teams gemischt und somit hat es noch mehr Spaß gemacht. Ich war zweimal im Verlierer-Team, doch Joffrey, mein Austauschpartner, hat zweimal gewonnen. Ich werde mich erkundigen, ob das auch in München möglich ist!                                                      Nik Born 


    votre commentaire
  •  Régal pour les yeux et les papilles: (Kulinarische) Kultur in LyonNous visitons...

    Nachdem wir uns am Mittwoch wie an jedem Tag um 8:10 Uhr in der Eingangshalle des Lycée Monge versammelt hatten, fanden wir uns in dem Reisebus ein und starteten unsere 70 minütige Fahrt nach Lyon. Unterwegs wurden bereits die Bestellungen für das in einem klassischen französischen Restaurant stattfindene Mittagsessen von den Lehrerinnen notiert. Als wir schließlich in Lyon ankamen, übernahm ein Geschichtslehrer des Gymnasiums die Leitung und führte uns über die Rhône und danach über die Saône zum Place de Bellecour. Dort betrachteten wir die Statue von Louis XIV, der auch als «Sonnenkönig» bezeichnet wird. Daraufhin besichtigten wir die Kathedrale im Stadtviertel Saint-Jean. Schließlich besuchten wir noch die Basilika von Fouvière auf einem der Lyoner Hügel , von der aus man einen großartigen Blick über die Stadt genießen konnte. Wir beendeten unseren Mittwoch Vormittag in einem typischen Restaurant, in dem wir die Spezialitäten dieser wundervollen Stadt genießen durften.

    Régal pour les yeux et les papilles: (Kulinarische) Kultur in Lyon

    ...nous traboulons...

    Nous sommes partis du lycée pour Lyon à 8h15 pour arriver aux alentours de 10 h, puis nous avons traversé le Rhône pour aller sur la place Bellecour. Nous avons vu la statue de Louis XIV. Après la traversée du deuxième fleuve de Lyon, la Saône, nous avons visité la cathédrale dans le quartier Saint-Jean qui est construite dans un style roman et gothique. Nous sommes montés jusqu'à la basilique de Fourvière. Elle est placée sur l'une des collines qui dominent Lyon, la vue était superbe – le temps était avec nous! Cette basilique, contrairement à la cathédrale Saint-Jean, est richement décorée et comporte une crypte. Nous sommes redescendus à pied par le quartier romain en visitant un théâtre et un odéon. Nous avons fini notre matinée dans un bouchon (=restaurant) Lyonnais où nous avons pu déguster des spécialités de cette merveilleuse ville.

    Régal pour les yeux et les papilles: (Kulinarische) Kultur in Lyon

     ... nous dégustons!

    Nico et Joffrey

    A 14h, après le repas au restaurant qui était délicieux, nous sommes allés au musée de la Renaissance, le musée Gadagne. Avec notre guide avisé, M. Christian Nace, nous avons visité plusieurs pièces avec différents tableaux et objets.Il parlait doucement pour que les Allemands puissent comprendre, mais avec la traduction, c'était tout de même plus facile ! Nous avons encore beaucoup marché dans cette vaste demeure … Pour ma part, j’ai trouvé la visite plutôt longue, mais ma correspondante était très intéressée. Nous avions tout juste 10 minutes à nous avant de retourner au bus... presque tout le monde a dormi sur le trajet du retour au lycée Monge!

    Um 14:00 Uhr, nach dem vorzüglichen Mittagessen im Restaurant, sind wir in das Renaissaince-Museum gegangen. Von unserem Führer Christian Nace wurden wir durch die mittelalterliche Behausung einer reichen Lyoner Familie geführt. Wir sind durch mehrere Zimmer mit verschiedensten Möbeln gegangen. Für die Deutschen hat der Führer extra langsam und betont gesprochen. Im Museum mussten wir viel laufen, nachdem wir schon den ganzen Vormittag lang nichts anderes gemacht hatten. Meiner Meinung nach war der Vortrag äuβerst interessant und lehrreich, obwohl man sich als Deutscher schwer getan hat, viel zu verstehen und die Beine nach so viel Laufen und Stehen ein wenig wehgetan haben. Zum Glück wurde von Zeit zu Zeit auch übersetzt und es gab in paar Sitzgelegenheiten. Nach der Führung hatten wir 10 Minuten, um uns Andenken oder Essen zu kaufen, danach haben wir uns vor der Kathedrale getroffen und sind mit dem Bus nach Chambéry zurückgefahren.

    Logut Ophélie et Höβl Viola

     Régal pour les yeux et les papilles: (Kulinarische) Kultur in Lyon

     


    votre commentaire
  • Après constitution des binômes et trinômes du jour par un tirage au sort, nous nous sommes divisés en deux groupes. Un groupe est parti en TP (Travaux pratiques) de chimie et l’autre est resté en cours pour faire des recherches sur divers thèmes autour de la nutrition. Nous finirons ces recherches et articles en fin de semaine. Ensuite, nous avons inversé les rôles.   

    Une journée colorée oder : Bunt ist nicht gleich gesund

    En TP, bonbons Haribo et M&M’s sont au programme ! Non pas pour les manger mais pour une chromatographie. Cette technique de chimie consiste à faire remonter des substances colorées pour en connaître la composition. Dans notre expérience, nous avons analysé le colorant vert d’un M&M’s. La comparaison de ce colorant avec d’autres colorants alimentaires (jaune, bleu et vert) nous a permis d‘identifier sa composition. Un petit avertissement (pour NOTRE santé évidemment) nous informe que tous les colorants ne sont pas sans risques : par exemple, le colorant « E 102 » (tartrazine), de couleur jaune, s’il est consommé en trop grandes quantités, peut provoquer d’importantes allergies (asthme, urticaire et eczéma). On peut aussi rajouter que l’innocuité de l’E 171, (couleur blanche), qui est présent dans les enrobages de bonbons et de chewing-gums, n’est pas avérée ; ce colorant est interdit aux Etats Unis.

     

     

    Article écrit par Martin et Abdellah.


    votre commentaire
  • Après avoir mangé, nous sommes déjà repartis au travail. Nous avons préparé des questions pour la commerciale qui est venue nous parler de son métier. Nous avons élaboré nos idées et les textes du sketch pour la présentation de vendredi. Pas de répit ! Voilà déjà la commerciale qui s’occupe d’une agence commerciale agro-alimentaire « Saveur d’ici et d’ailleurs ». Cette personne, Mme Varon s’occupe de mise en relation des producteurs de produits alimentaires de qualité telle que le foie gras, la charcuterie espagnol, la volaille avec certains magasins comme : Metro, E. Leclerc, Carrefour, Auchan ou système U. Ensuite, nous avons tout traduit en allemand pour les correspondants et préparé le petit mot du jour pour le blog.

      

    Nach dem Essen ging es so richtig an die Arbeit. Zuerst wurden Fragen für die Marketingspezialistin vorbereitet, die um 15°° Uhr zu uns kommen sollte. In ihrem Vortrag klärte  sie uns über verschiedene Qualitätssiegel für Nahrungsmittel, über ihre Ausbildung und ihre Arbeit auf: Sie vermittelt Lebensmittel von den Erzeugern an Supermarktketten. Nach dem Vortrag haben die Franzosen den Deutschen die Tafelbilder übersetzt. Danach haben wir an unseren deutsch-französischen Sketchen weitergearbeitet.

     Articles écrits par Loris et Nikolas


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique